Google Translator, omylem biblický prorok


Umělá inteligence Google Translatoru vytváří náboženská proroctví na základě vyhledávání uživatelů. Samozřejmě omylem

Co kdyby Google Traduttore, nástroj pro překlady do více než 100 jazyků vytvořený společností Mountain View a poháněný umělou inteligencí, vytvářel proroctví s biblickým pozadím? To je pochybnost, která se objevila u mnoha uživatelů, kteří se po některých hledáních setkali s bizarními překlady.

Například ve slavné aplikaci Googlu pro překlad textů nebo drobných frází, pokud devatenáctkrát napíšeme "dog" a poté jej přeložíme z maorštiny do jakéhokoli jiného jazyka (včetně italštiny), ocitneme se před podivným náboženským proroctvím, které zní víceméně takto: "Světové hodiny jsou tři minuty po dvanácté, opět se blíží konec času a Ježíšův návrat". A to je jen jedna z podivných překladatelských chyb, které se v Google Translatoru objeví, pokud napíšete dostatečně dlouhý řetězec stejného slova a pokusíte se ho přeložit do jiného idiomu.

Biblická proroctví v překladači Google

Kromě zprávy o podivném druhém příchodu Páně, když v překladači Google několikrát zadáme slovo Ag v somálštině a přeložíme ho do češtiny, objeví se nám místo správného překladu několik slov souvisejících s biblickými jmény nebo překlad "ve jménu Páně".

Proč se to ale všechno v překladači Google děje? V tuto chvíli nemáme k dispozici žádnou oficiální odpověď od společnosti Google, ale zdá se, že umělá inteligence společnosti Mountain View používaná v překladači byla vycvičena tak, aby na nesmyslná vyhledávání reagovala nesmyslnými frázemi. V praxi se jedná o trik, který Google vymyslel, aby překvapil uživatele, kteří překladatele zkoušejí psaním vtipných věcí.

V praxi to znamená, že pokud zadáme překlad, který ve skutečnosti nedává logický smysl, pak umělá inteligence Googlu vrátí větu, která zní prorocky na biblické úrovni. Navíc je třeba říci, že v současné době se tyto chyby objevují pouze při vyhledávání překladů do somálštiny, havajštiny nebo maorštiny, tj. jazyků, které dosud nebyly doplněny jako slovník pro překlady Mountain View. Je tedy možné, že se jedná o prostou chybu umělé inteligence, která používá náhodné texty, z nichž se naučila složité překlady (a biblické texty jimi zjevně jsou), aby odpovídala na věty v jazyce, který ještě dokonale nezná. Nemusíme se tedy bát, že když si vygooglujeme překlady a zjistíme, že se setkáváme s proroctvím o nadcházející apokalypse, je to jen obyčejná chyba a nemusíme se snažit zachránit.