Streamovací platforma oznamuje dostupnost italského dabingu nejsledovanějšího seriálu všech dob, puristé však ohrnují nos
Hra chobotnic je nejsledovanějším seriálem všech dob na Netflixu, v italské top desítce je už 9 týdnů a nyní je na třetím místě před mexickým Narcos a především seriálem Strappare lungo i bordi od Zerocalcare. Obrovský úspěch, a to i přesto, že není dabován v italštině, ale je k dispozici pouze v původním jazyce (úzká korejština) s titulky. Dobrá zpráva však konečně přišla: Hra na chobotnici je nyní k dispozici s italským dabingem.
Oznámil to sám Netflix prostřednictvím příspěvku na své oficiální italské stránce na Facebooku: "Italský dabing Hry na chobotnici je nyní k dispozici. Nebojte se, Jin-Woo Hae to oznámíme." Pokud Jin-Woo Hae neznáte, nezoufejte: o žádné epizody seriálu Squid Game jste nepřišli, je to prostě hlavní hrdina skeče, který Netflix zveřejnil u příležitosti oznámení italského dabingu seriálu. Skeč, jehož sledování se můžete klidně vyhnout, protože není zrovna nejpovedenější. Čemu se však nevyhnete, je sledování všech 9 dílů seriálu Hra na chobotnici, které byly až do včerejška dostupné pouze v korejštině, aniž byste museli namáhat oči čtením italských titulků.
Hra na chobotnici v italštině je již k dispozici
Hra na chobotnici zaznamenala úspěch již ve svém původním jazyce, ale jakmile si Netflix uvědomil, jak je tento seriál důležitý, okamžitě jej daboval do angličtiny, němčiny, španělštiny a francouzštiny. Chyběla už jen italština, aby byly spokojené asi 2 miliony předplatitelů Netflixu v naší zemi.
Dabing je nyní k dispozici. Ale už teď: stačí se přihlásit na Netflix a vyhledat Squid Game, abyste hned získali dabovanou verzi, i když pro korejské seriálové puristy je stále k dispozici původní jazyková verze.
Poznámka v novince, kterou Netflix nepotvrdil, ale je to logické: Squid Game 2 bude hned k dispozici v italštině.
Squid Game v italštině: ne všichni slaví
Výše zmínění korejští seriáloví puristé však oznámení Squid Game v italštině neoslavovali všichni. Ve stejném příspěvku, který oznamoval dabovanou verzi, se například objevily komentáře typu: "Pokud jste se na film nedívali jen proto, že neměl italský dabing, neměli byste se na něj dívat vůbec."
Jiní zase poukazují na to, že kvalita italského dabingu je v poslední době nižší než ta (historicky vynikající), na kterou jsme byli zvyklí dříve.
Další však říkají, jak to je: jsou předplatitelé, kteří mají kvůli zrakovému postižení potíže sledovat titulky. Nebo se na epizodu rádi dívají při jiné činnosti a nemohou stát před obrazovkou, aby si přečetli titulky.